【N4】実は・実に・実際に

【N4】実は・実に・実際に

日文的「実は、実に、実際に」三項用法有什麼不一樣呢?請依照圖片中的情境,選擇最適合的字彙~請作答!

正解:

321

解說:

我們先來翻譯一下這段會話,然後再講解文法〜Ken:前輩,這個機器要怎麼使用呢?前輩:我實際操作給你看,要看好喔Ken:那我也來試試看前輩:不錯喔,吸收能力很快,真厲害!Ken:謝謝!前輩:那剩下的工作就全部交給你囉(笑)Ken:啊不好意思,老實說,我等一下和課長有約…前輩:什麼嘛,那種事怎麼不早點說…✅ やってみせる:動詞「やる」加上「見せる(讓你看)」合起來意思就是「做給你看」✅ 飲み込みが早い(のみこみがはやい):理解能力很快,「飲み込み」是慣用語,表示理解東西的速度 回到主題「実際に・実に・実は」三項用法看起來很像,其實意思完全不同喔 ⭐ 実際に(じっさいに):意思是「實際去做、親身去做某件事情」,後面會接動詞例:実際に操作してみる。(實際操作看看)実際に使ってみたら、意外と使いやすい。(實際用了之後,意外發現蠻好用的)⭐ 実に(じつに):意思和「本当に」差不多,相當於中文的「真的很〜」,和「本当に」比較起來,「実に」稍微偏文章用法一點例:実に素晴らしい景色です。(真的是很漂亮的景色)その映画は、実に面白かった!(那部電影,真的是很有趣) ⭐ 実は(じつは):意思是「老實說〜」,表示告訴對方一件他原本不知道的事情例:あの落書き、実は私が描いたのです。(那個塗鴉,老實說是我畫的)誰にも言ってないけど、実は私は猫を10匹飼っている!(我沒有告訴任何人,老實說,我養了十隻貓)

音速日語,我們下回見!

Filed under: ⅴ 日語字彙測驗 N5-N4 |

相关推荐